Mozilla Labs F1
F1 是 Mozilla 试验室消息组发布的新扩展项目,意在简化分享网页过程。
安装 F1 扩展后,点击工具栏上的按钮,就可以开始便捷分享,目前支持如下站点:
- 鸟嘀咕:自动使用 bit.ly 缩短网址并入推。
- 脸书:将网址发布到个性墙上,包含描述及截图。
- 极妹儿:网址插入到邮件正文,只需要输入收件人即可。
和目前现有的网址分享扩展相比,F1 的特点是:
- 无须弹出任何额外窗口或者标签页。
- 采用 OAuth 授权进行身份验证。
- 自动读取极妹儿联系人。
消息来源:Mashable
Read More:
鸟嘀咕是啥东西?
@mxhhaixin: 某国的比较著名的一个微波网站...
拜托,有些常用词汇就不用翻译了吧,搞得人家反而认不得
这些网络应用的河蟹称呼太给力了
;自动读取极妹儿联系人
這個, 不好吧, 雖然是Mozilla
@mono:
通过 OAuth 实现的,本地并没有保存密码的。
某国领导人,一而再,再而三的向米国、鹰国声明,要求米国、鹰国放宽高科技产品出口。若“鸟嘀咕”、“脸书”、‘极妹儿’代表着米国、鹰国当今最流行、最时尚、最前沿的民用高科技产品,则充分的证明了科技应以人为本。为何结界内的某国不能引进些以人为本的民用高科技呢?若科技不能便民,只是放在试验室内,要它何用?何来经济转型,科技强国呢?
现在的中文翻译越来越有意思了。楼下的出个linuxtoy的翻译。
极妹儿这个词很给力啊
@crown.hg: 虽然你的意思很明白,但你的例子不恰当。对这些网站开放人家并没有把技术给你,而且这些东西创意的意义高于技术,它们的成功首先是创意。
我竟然看成了 matlab
好吧,linuxtoy——林娜彤
"Sorry, the F1 service is not available at the moment. Please try later." —— 有地区限制?没正式开放?
翻译的比内容更给力
极妹儿给力。
@wmpotato: 一矢中的
翻译给力 @ab: 问题不在于一矢中的
鸡妹儿。。鸡的屁。。。
@crown.hg: 这些东西算不上高科技吧,只是人家先想到了
鸟嘀咕,极妹儿。。
互联网何尝不是从一个创意上开始的!手机,笔记本,汽车,飞机,那一个不是从无到有,从灵感到实体。为何很多东西我们想到了,也作不到?而且我们还有太多想不到的。犹如电影中看到的后清时期以马代步人,看到汽车也可以代步,即想得到它,又害怕得到它。谢谢各位前辈指正,哥认输了到此为止。
@btstream: 先想到比科技还科技